Nowy skrót można przypisać do większości pozycji, które pojawiają się w menu głównym. Możliwa jest modyfikacja już przypisanych skrótów, a także dodawanie nowych, poprzez wstawienie pliku definicji skrótów do katalogu preferencji programu OmegaT (dostępnego z menu → ).
Plik definicji skrótu musi być wywołany przez zapis MainMenuShortcuts.properties
i zawierać jedną definicję skrótu w każdym wierszu. Akceptowane są puste wiersze, wiersze komentarza muszą zaczynać się od znaku „//”. Wszystko po znaku „//” jest ignorowane.
Gdy plik MainMenuShortcuts.properties
zostanie zmodyfikowany, program OmegaT musi zostać ponownie uruchomiony w celu aktywowania nowych skrótów.
Składnia definiowania skrótów jest następująca: <kod pozycji menu>=<skrót>
, gdzie<kod pozycji menu> to kod pobrany z poniższych tabel, a <skrót> to kombinacja klawiszy określonych przez użytkownika[2].
<skrót>musi mieć następującą postać: 0 lub więcej <modyfikatorów>
a następnie 0 lub 1 <zdarzenie>
a następnie 1 <klawisz>
, gdzie::
Przykładowo w domyślnym zestawie skrótów programu OmegaT [5], możemy znaleźć:
projectOpenMenuItem=ctrl O
editCreateGlossaryEntryMenuItem=ctrl shift G
Pierwszy to skrót służy do
, drugi do .Jeżeli zamierzamy używać kombinacji klawiszy Shift+Ctrl+O do otwierania projektu, edytujmy plik MainMenuShortcuts.properties
w następujący sposób:
projectOpenMenuItem=shift ctrl O
.
Jeżeli mamy komputer Mac i chcemy dodać skrót Shift+Command+S do menu → , dodajemy następujący wpis do pliku MainMenuShortcuts.properties
:
toolsShowStatisticsStandardMenuItem=shift meta
S
Następnie zapisujemy zmiany w pliku i uruchamiamy ponownie program OmegaT. Nowe skróty powinny pojawić się obok pozycji menu, które zostały zmodyfikowane. Jeżeli nie kolidują ze skrótami systemowymi, będą dostępne w programie OmegaT.
Tabela E.1. Menu projektu
Pozycja menu | Domyślny skrót | Kod pozycji menu |
---|---|---|
Nowy | Ctrl+Shift+N | projectNewMenuItem |
Pobierz projekt zespołowy | projectTeamNewMenuItem | |
Otwórz | Ctrl+O | projectOpenMenuItem |
Otwórz ostatni projekt | projectOpenRecentMenuItem | |
Kopiuj pliki do katalogu źródłowego... | projectImportMenuItem | |
Pobierz stronę MediaWiki... | projectWikiImportMenuItem | |
Przeładuj | F5 | projectReloadMenuItem |
Zamknij | Ctrl+Shift+W | projectCloseMenuItem |
Zapisz | Ctrl+S | projectSaveMenuItem |
Utwórz dokumenty docelowe | Ctrl+D | projectCompileMenuItem |
Utwórz aktualnie przetłumaczony dokument | Ctrl+Shift+D | projectSingleCompileMenuItem |
Właściwości... | Ctrl+E | projectEditMenuItem |
Pliki projektu... | Ctrl+L | viewFileListMenuItem |
Dostęp do zawartości projektu/katalog główny | projectAccessRootMenuItem | |
Dostęp do zawartości projektu/słowniki | projectAccessDictionaryMenuItem | |
Dostęp do zawartości projektu/glosariusze | projectAccessGlossaryMenuItem | |
Dostęp do zawartości projektu/pliki źródłowe | projectAccessSourceMenuItem | |
Dostęp do zawartości projektu/pliki docelowe | projectAccessTargetMenuItem | |
Dostęp do zawartości projektu/bieżące dokumenty źródłowe | projectAccessCurrentSourceDocumentMenuItem | |
Dostęp do zawartości projektu/bieżące dokumenty docelowe | projectAccessCurrentTargetDocumentMenuItem | |
Dostęp do zawartości projektu/zapis glosariusza | projectAccessWriteableGlossaryMenuItem | |
Wyjście z programu | Ctrl+Q | projectExitMenuItem |
Tabela E.2. Menu edycji
Pozycja menu | Domyślny skrót | Kod pozycji menu |
---|---|---|
Cofnij ostatnią czynność | Ctrl+Z | editUndoMenuItem |
Ponów ostatnią czynność | Ctrl+Y | editRedoMenuItem |
Zastąp dopasowaniem lub zaznaczeniem | Ctrl+R | editOverwriteTranslationMenuItem |
Wstaw dopasowanie lub zaznaczenie | Ctrl+I | editInsertTranslationMenuItem |
Zastąp tłumaczeniem maszynowym | Ctrl+M | editOverwriteMachineTranslationMenuItem |
Zamień na tekst źródłowy | Ctrl+Shift+R | editOverwriteSourceMenuItem |
Wstaw tekst źródłowy | Ctrl+Shift+I | editInsertSourceMenuItem |
Wstaw brakujące znaczniki źródłowe | Ctrl+Shift+T | editTagPainterMenuItem |
Wstaw następny brakujący znacznik | Ctrl+T | editTagNextMissedMenuItem |
Eksportuj zaznaczenie | Ctrl+Shift+C | editExportSelectionMenuItem |
Utwórz hasło glosariusza | Ctrl+Shift+G | editCreateGlossaryEntryMenuItem |
Przeszukaj projekt... | Ctrl+F | editFindInProjectMenuItem |
Ctrl+Shift+F | findInProjectReuseLastWindow | |
Wyszukaj i zamień... | Ctrl+K | editReplaceInProjectMenuItem |
Przełącz wielkość liter/na małe litery | lowerCaseMenuItem | |
Przełącz wielkość liter/na duże litery | upperCaseMenuItem | |
Przełącz wielkość liter na /tytuł okolicznościowy | titleCaseMenuItem | |
Przełącz wielkość liter/jak w zdaniu | sentenceCaseMenuItem | |
Przełącz wielkość liter/cyklicznie | Shift+F3 | cycleSwitchCaseMenuItem |
Wybierz poprzednie dopasowanie | Ctrl+↑ | editSelectFuzzyPrevMenuItem |
Wybierz następne dopasowanie | Ctrl+↓ | editSelectFuzzyNextMenuItem |
Wybierz dopasowanie #1 | Ctrl+1 | editSelectFuzzy1MenuItem |
Wybierz dopasowanie #2 | Ctrl+2 | editSelectFuzzy2MenuItem |
Wybierz dopasowanie #3 | Ctrl+3 | editSelectFuzzy3MenuItem |
Wybierz dopasowanie #4 | Ctrl+4 | editSelectFuzzy4MenuItem |
Wybierz dopasowanie #5 | Ctrl+5 | editSelectFuzzy5MenuItem |
Użyj jako domyślne tłumaczenie | editMultipleDefault | |
Utwórz alternatywne tłumaczenie | editMultipleAlternate | |
Usuń tłumaczenie | editRegisterUntranslatedMenuItem | |
Ustaw puste tłumaczenie | editRegisterEmptyMenuItem | |
Zarejestruj identyczne tłumaczenie | Ctrl+Shift+S | editRegisterIdenticalMenuItem |
Tabela. E.3. Menu przejdź do
Pozycja menu | Domyślny skrót | Kod pozycji menu |
---|---|---|
Następny nieprzetłumaczony segment | Ctrl+U | gotoNextUntranslatedMenuItem |
Następny przetłumaczony segment | Ctrl+Shift+U | gotoNextTranslatedMenuItem |
Następny segment | Ctrl+N lub Enter lub Tab | gotoNextSegmentMenuItem |
Poprzedni segment | Ctrl+P lub Ctrl+Enter lub Ctrl+Tab | gotoPreviousSegmentMenuItem |
Numer segmentu... | Ctrl+J | gotoSegmentMenuItem |
Następna notatka | gotoNextNoteMenuItem | |
Poprzednia notatka | gotoPreviousNoteMenuItem | |
Następny unikalny segment | Ctrl+Shift+Q | gotoNextUniqueMenuItem |
Źródło wybranego dopasowania | Ctrl+Shift+M | gotoMatchSourceSegment |
Do przodu w historii... | Ctrl+Shift+N | gotoHistoryForwardMenuItem |
Wstecz w historii... | Ctrl+Shift+P | gotoHistoryBackMenuItem |
Tabela E.4. Menu widok
Pozycja menu | Domyślny skrót | Kod pozycji menu |
---|---|---|
Zaznacz przetłumaczone segmenty | viewMarkTranslatedSegmentsCheckBoxMenuItem | |
Zaznacz nieprzetłumaczone segmenty | viewMarkUntranslatedSegmentsCheckBoxMenuItem | |
Wyświetl segmenty źródłowe | viewDisplaySegmentSourceCheckBoxMenuItem | |
Zaznacz nieunikalne segmenty | viewMarkNonUniqueSegmentsCheckBoxMenuItem | |
Zaznacz segmenty z notatkami | viewMarkNotedSegmentsCheckBoxMenuItem | |
Zaznacz twarde spacje | viewMarkNBSPCheckBoxMenuItem | |
Zaznacz niedrukowalne znaki | viewMarkWhitespaceCheckBoxMenuItem | |
Zaznacz znaki sterujące algorytmem dwukierunkowym | viewMarkBidiCheckBoxMenuItem | |
Zaznacz automatycznie przetłumaczone segmenty | viewMarkAutoPopulatedCheckBoxMenuItem | |
Informacje o modyfikacji/nie wyświetlaj żadnych | viewDisplayModificationInfoNoneRadioButtonMenuItem | |
Informacje o modyfikacji/wyświetl zaznaczone | viewDisplayModificationInfoSelectedRadioButtonMenuItem | |
Informacje o modyfikacji/wyświetl wszystkie | viewDisplayModificationInfoAllRadioButtonMenuItem |
Tabela E.5. Menu narzędzi
Pozycja menu | Domyślny skrót | Kod pozycji menu |
---|---|---|
Weryfikacja znaczników | Ctrl+Shift+V | toolsValidateTagsMenuItem |
Weryfikacja znaczników w bieżącym dokumencie | toolsSingleValidateTagsMenuItem | |
Statystyki | toolsShowStatisticsStandardMenuItem | |
Statystyka dopasowań | toolsShowStatisticsMatchesMenuItem | |
Statystyka dopasowań na plik | toolsShowStatisticsMatchesPerFileMenuItem |
Tabela E.6. Menu opcji
Pozycja menu | Domyślny skrót | Kod pozycji menu |
---|---|---|
Użyj klawisza TAB aby przesunąć w przód | optionsTabAdvanceCheckBoxMenuItem | |
Zawsze potwierdzaj | optionsAlwaysConfirmQuitCheckBoxMenuItem | |
Glosariusz/Wyświetl opis kontekstu dla glosariuszy TBX | optionsGlossaryTBXDisplayContextCheckBoxMenuItem | |
Użyj terminów pojawiających się osobno w tekście źródłowym | optionsGlossaryExactMatchCheckBoxMenuItem | |
Glosariusz/Użyj hasła zapisanego w glosariuszu | optionsGlossaryStemmingCheckBoxMenuItem | |
TransTips/Zezwól na transtips | optionsTransTipsEnableMenuItem | |
Autouzupełnienie/Automatyczne wyświetlanie odpowiednich propozycji tłumaczenia | optionsAutoCompleteShowAutomaticallyItem | |
Autouzupełnienie/Glosariusz... | optionsAutoCompleteGlossaryMenuItem | |
Autouzupełnienie/Autotekst... | optionsAutoCompleteAutoTextMenuItem | |
Autouzupełnienie/Tablica znaków... | optionsAutoCompleteCharTableMenuItem | |
Czcionka... | optionsFontSelectionMenuItem | |
Kolory niestandardowe... | optionsColorsSelectionMenuItem | |
Filtry plików... | optionsSetupFileFiltersMenuItem | |
Segmentacja... | optionsSentsegMenuItem | |
Sprawdzanie pisowni... | optionsSpellCheckMenuItem | |
Zachowanie podczas edycji... | optionsWorkflowMenuItem | |
Przetwarzanie znaczników... | optionsTagValidationMenuItem | |
Zespół... | optionsTeamMenuItem | |
Zewnętrzne pliki TMX... | optionsExtTMXMenuItem | |
Widok... | optionsViewOptionsMenuItem | |
Zapisz i przetwórz... | optionsSaveOptionsMenuItem | |
Logowanie do serwera proxy... | optionsViewOptionsMenuLoginItem | |
Przywróć okno główne programu | optionsRestoreGUIMenuItem | |
Dostęp do katalogu konfiguracji | optionsAccessConfigDirMenuItem |
Tabela E.7. Menu pomocy
Pozycja menu | Domyślny skrót | Kod pozycji menu |
---|---|---|
Podręcznik użytkownika... | F1 | helpContentsMenuItem |
O programie... | helpAboutMenuItem | |
Ostatnie zmiany... | helpLastChangesMenuItem | |
Dziennik... | helpLogMenuItem |
[2]Pełna składnia kombinacji klawiszy (skrótów) jest zdefiniowana w dokumentacji Oracle Java 1.6 (na dole strony): Java 1.6 skróty klawiaturowe.
[3]W systemach Mac do określenia klawisza meta należy użyć modyfikatora command.
[4]Lista możliwych zdarzeń powiązanych z klawiszami znajduje się w dokumentacji Oracle Java 1.6: Opis keyEvents w Java 1.6.
[5]Domyślne skróty klawiaturowe programu OmegaT dostęone są na Sourceforge pod adresem: Domyślne skróty klawiaturowe programu OmegaT.
Domyślne skróty programu OmegaT dla komputerów Mac są również dostępne na stronach Sourceforge, wszystkie używają klawisza „meta” zamiast „ctrl”: Domyślne skróty klawiaturowe programu OmegaT dla komputerów Mac.